Le Coin des Distractions

Comment apprendre l’anglais en s’amusant ?

20 décembre 2010

Les langues vivantes ça n’a jamais été spécialement ma tasse de thé, même si pour autant je n’étais pas spécialement nulle non plus. Au collège, je voulais faire de l’anglais, finalement j’ai du choisir l’allemand en guise de première langue. Un choix plus exotique et permettant d’accéder aux « meilleures classes ».

Logiquement donc, l’anglais fut ma seconde langue. Forcément qui dit seconde langue dit que ce sera la langue avec laquelle on sera le moins à l’aise des deux. Il ne faut pas se leurrer non plus. Mais finalement, ça n’a pas été le cas pour moi et mon anglais est devenu nettement supérieur à mon allemand dont il ne reste plus grand chose aujourd’hui.

Comment ? Et bien pas grâce aux cours en tout cas. Tout simplement en regardant la télévision ou plutôt des séries en version originale. Voilà comment j’ai amélioré mon anglais. À force d’entendre de l’anglais et que ça, on finit par se familiariser avec la langue et elle rentre toute seule. C’est donc une technique que je vous recommande si vous avez envie de progresser rapidement et sans vous prendre la tête.

Au début on se sent un peu envoyé dans un pays étranger, mais peu à peu tout devient plus clair et on progresse sans s’en rendre compte ! Pour débuter, je vous conseille des séries américaines et pas trop bavardes (on va oublier aussi les séries trop spécialisées, type médicales car le vocabulaire est plus complexe) plutôt que des séries anglaises. Tout simplement car l’accent et la prononciation sont plus évidentes en américain.

Un truc bien aussi c’est de commencer avec des sous-titres français, puis de passer aux sous-titres anglais et enfin de se jeter dans le grand bain sans rien ! Vous aussi la télévision vous a aidé avec l’anglais ?

Vous pouvez ♥

11 Comments

  • Reply v-l 20 décembre 2010 at 12:46

    Je trouve au contraire que les accents sont plus compréhensibles en anglais ! Les anglais articulent beaucoup mieux… donc si on veut commencer par des séries anglaises…
    Je déconseille quand même Life on Mars étant donné le fort accent du Nord et la somme conséquente de vocabulaire qui s’utilisait en 73 mais plus de nos jours XD en plus les sous titres du net en français sont pas terribles… donc vaut mieux prendre les sous titres anglais
    Doctor Who est relativement simple à comprendre sans sous titres, je trouve, Torchwood moins (là encore à cause de l’accent)
    Oh sinon je conseille énormément Sherlock ! Très bonne série
    Niveau séries américaines…mmmmh… Castle et Mentalist sont assez simples à comprendre sans st mais c’est quand même plus dur que Doctor Who
    Ha sinon si ça m’aide à l’école ?
    Ben je suis en seconde… et j’ai un niveau de terminale L.
    :D

    • Reply TardisGirl 21 décembre 2010 at 12:12

      J’ai adoré Sherlock mais bizarrement moi je trouve l’accent américain plus simple, question d’habitude pê…

  • Reply antoinerp 20 décembre 2010 at 22:22

    La television en anglais m’a et m’aide toujours beaucoup, les series US je les regarde en vost car j’ai du mal avec certaines expressions, tandis que Je regarde des que j’ai le temps la BBC, et BBC Three pour doctor who et les differents evenements et concert sur les chaines anglaise.

    Si cela m’aide en cours? Je suis en 1ere S, dans une classe euro, et j’ai de meilleure note que la moitié des euros.

    Un autre conseil que je pourrais donner serais la musique, écouter et essayer de comprendre les paroles des chansons, y a rien de mieux aussi pour progresser rapidement.

  • Reply Jérémy 20 décembre 2010 at 22:22

    Hum… Je ne suis pas d’accord. Comme le dit v-I, l’accent anglais est beaucoup plus clair. Les américains mâchent beaucoup trop leurs mots ! (Parole d’un littéraire anglais =] ). Et puis, il ne faut pas oublier que nous apprenons tous (en tout cas en france) l’anglais britannique et non américain.
    Mais sinon, je partage ton point de vu en ce qui concerne « l’apprentissage » par les séries TV ! Il n’y a que ça de vrai =p

    • Reply TardisGirl 21 décembre 2010 at 12:13

      C’est vrai qu’on apprend l’anglais britannique, mais bon peut être car je suis plus habituée je trouve l’accent américain plus abordable. Quoique maintenant les deux me conviennent.

  • Reply NeuNeu 20 décembre 2010 at 23:05

    Moi j’ai souvent regardé des séries US, donc je me suis fait plus facilement à cet accent qu’à l’accent britannique. Regarder Torchwood avec leur accent Gallois (enfin surtout 2/3 perso) bah sans sous titres c’est pas faciiiile des fois ^^

    Mais sinon, pour préparer mes concours d’école de commerce, j’ai regardé la saison 1 de BL en VO. Bah ca a vraiment bien fonctionné!

  • Reply Ladypops 21 décembre 2010 at 0:45

    Je ne me suis pas rendue compte tout de suite que les séries m’avaient donné un sérieux coup de pouce pour l’anglais. C’est lorsque je me suis retrouvée devant des films doublé que j’ai réalisé que je lisais sur les lèvres des acteurs et que je comprenais les mots.

  • Reply ninasottefille 21 décembre 2010 at 10:42

    Tout ce qui est anglais, m’aide avec l’anglais. Les films en VO c’est le top, en plus Harry Potter ou Marry Poppins qui parlent français ça n’a aucun sens … D’ailleurs, peu importe la langue d’origine, je ne jure que par la VO!
    Je dois dire aussi que j’ai toujours aimé les langues, ça aide, et puis j’ai eu de supers profs et l’occasion de partir à Londres avec l’école, ça m’a motivée encore plus!

    • Reply TardisGirl 21 décembre 2010 at 12:14

      Moi aussi je préfère la VO quelle que soit la langue, même l’espagnol que je ne connais pas du tout.

  • Reply La Grenadine 21 décembre 2010 at 20:03

    Excellente idée en effet !
    J’aime bien le faire aussi avec des films. =)

  • Reply Julien, Geekz TV 23 décembre 2010 at 2:24

    Haha le kiff quand tu ressors une expression apprise à force de voir des films en VO ^^
    Je me souviens avoir regardé la saison 7 de Buffy (tiens, comme quoi tout est lié ^^) en VO sur le net à l’époque. Une grande découverte, ensuite bah le streaming se démocratisant tu finis par regarder toutes tes séries en Vost le lendemain de leur diffusion aux E.U. (oui, voST, je suis flemmard ^^). Et également des animés en japonais ST. Car au final y’a pas à dire mais rien ne vaut la VO…Quoique parfois les doublages Québécois sont excellent, mais je m’égare. Puis oui, tu te surprends à intégrer des mots, des expressions…Pour l’anglais je le remarque moins car après 8 ans de cours tu parles déjà correctement, néanmoins quelques expressions (parfois d’argots) viennent enrichir le vocabulaire scolaire et c’est toujours appréciable. Quant au japonais, bah là je m’en rends clairement compte, sans avoir fait d’étude j’ai fini par intégrer un tas d’expression ou de mots sans jamais faire vraiment attention.
    Bref, excellent article, j’me retrouve dedans :D (même pour l’allemand, je suis incapable de faire une phrase alors que j’en ai fait en LV2 pendant 5 ans avant de pouvoir le remplacer par l’italien)

  • Leave a Reply